1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 www. sonataa.com{\a6} TWO SISTERS 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 http://towsistersdr.blogspot.com 3 00:00:20,200 --> 00:00:22,400 الملك كوان كى تو 4 00:00:25,290 --> 00:00:26,290 الحلقة الثانية عشر 5 00:00:37,070 --> 00:00:40,570 سول دو آن ، إنسحب الآن 6 00:00:41,910 --> 00:00:44,480 أنا لاأريد أن أقتل صديقى 7 00:00:46,750 --> 00:00:51,080 أنا أيضاً لا أريد أن أقتلك 8 00:00:51,120 --> 00:00:56,090 لكن يجب أن أقاتل من أجل شعب المالجال 9 00:01:24,720 --> 00:01:30,120 أنا لاأسامح أى إنسان يهاجم كوجوريو حتى لو كان صديقى 10 00:01:27,420 --> 00:01:30,060 11 00:01:30,060 --> 00:01:30,120 12 00:01:30,860 --> 00:01:33,760 إخفض سيفك وإسحب جنودك 13 00:01:34,260 --> 00:01:36,760 نحن لم نعد أصدقاء بعد الآن 14 00:01:34,630 --> 00:01:36,760 15 00:01:36,760 --> 00:01:39,930 إذا لم تستسلم سأقتلك 16 00:01:39,900 --> 00:01:39,930 17 00:01:47,540 --> 00:01:50,640 تراجعوا ، تراجعوا 18 00:01:53,350 --> 00:01:54,550 اللعنة 19 00:01:56,380 --> 00:01:58,180 أيها الزعيم 20 00:01:58,220 --> 00:02:00,450 أيها الزعيم يجب علينا أن نتراجع 21 00:02:04,660 --> 00:02:06,130 يجب علينا أن نتراجع 22 00:02:07,860 --> 00:02:12,200 سول دو آن ، سول دو آن أيها الوغد ناكر الجميل 23 00:02:12,200 --> 00:02:14,470 هل نسيت من أنقذ حياتك؟ 24 00:02:14,470 --> 00:02:15,630 يجب علينا أن نتراجع 25 00:02:15,670 --> 00:02:16,700 محال 26 00:02:16,700 --> 00:02:18,640 لايمكن أن نتراجع الآن 27 00:02:18,670 --> 00:02:19,870 إبتعد عن طريقى 28 00:02:20,670 --> 00:02:21,910 لاتهربوا 29 00:02:21,910 --> 00:02:24,580 يجب أن نستولى على القلعة 30 00:02:24,790 --> 00:02:27,960 أخى ، أخى ، يجب أن تتراجع الآن أسرع ، أسرع 31 00:02:27,980 --> 00:02:31,980 إنهم يهاجموننا من الخلف أيضاً يجب أن نتراجع 32 00:02:31,980 --> 00:02:32,720 أسرع 33 00:02:32,750 --> 00:02:33,790 يجب أن نغادر 34 00:02:34,390 --> 00:02:36,920 دام دوك 35 00:02:40,230 --> 00:02:41,230 دعوه يذهب 36 00:02:41,690 --> 00:02:44,260 إنه زعيم شعب المالجال 37 00:02:42,360 --> 00:02:43,560 38 00:02:43,560 --> 00:02:44,260 39 00:02:44,260 --> 00:02:46,300 لايمكننى قتل صديق لى 40 00:02:47,100 --> 00:02:49,330 القتل ليس كل شيئ 41 00:03:01,810 --> 00:03:03,820 نحن نعانى من كثرة المصابين 42 00:03:07,590 --> 00:03:12,260 لقد إنتهت صداقتنا 43 00:03:14,290 --> 00:03:16,500 دام دوك ، إنتظر وسترى 44 00:03:16,560 --> 00:03:21,300 سوف أقتلك فى المرة القادمة 45 00:03:42,390 --> 00:03:43,620 أيها الأمير 46 00:03:45,020 --> 00:03:46,230 أيها الأمير 47 00:03:49,230 --> 00:03:52,230 أنا لاأصدق أنك على قيد الحياة 48 00:03:52,230 --> 00:03:56,500 أنا كانج دى سيد قلعة تشيك 49 00:03:56,500 --> 00:04:00,170 ياله من شرف عظيم 50 00:04:00,770 --> 00:04:03,480 مولانا الأمير، هذا شرف عظيم لنا 51 00:04:05,980 --> 00:04:10,480 كنا نظن أن مكروه قد أصابك 52 00:04:10,480 --> 00:04:12,220 أنت أنقذت قلعة تشيك 53 00:04:13,450 --> 00:04:16,360 أين كنت؟ 54 00:04:18,160 --> 00:04:19,860 ليس لدينا متسع من الوقت 55 00:04:19,860 --> 00:04:22,060 يمكننا التحدث عن هذا فيما بعد 56 00:04:22,060 --> 00:04:23,460 لنذهب لمقر القيادة 57 00:04:23,460 --> 00:04:25,400 أمرك أيها الأمير 58 00:04:25,430 --> 00:04:26,700 من هذا الطريق 59 00:04:28,500 --> 00:04:29,670 حسنا 60 00:04:35,740 --> 00:04:36,740 أيها الزعيم 61 00:04:39,910 --> 00:04:42,180 لماذا أمرتنا أن نتراجع؟ 62 00:04:42,180 --> 00:04:45,520 لقد كنا على وشك الإستيلاء على القلعة 63 00:04:46,420 --> 00:04:49,150 هذا إقتراح بانج تشو المسئول عن التخطيط 64 00:04:49,990 --> 00:04:51,790 لماذا إقترحت أن نتراجع ؟ 65 00:04:52,460 --> 00:04:54,790 لقد قام العدو بهجوم مضاد 66 00:04:55,430 --> 00:05:02,100 وقسم قواتنا إلى قسمين ، ولولا أمرى هذا لكنت الآن فى عداد الأموات 67 00:05:02,100 --> 00:05:07,070 لقد كنت على وشك الإمساك بأمير كوجوريو 68 00:05:07,570 --> 00:05:08,840 ماذا؟ 69 00:05:08,870 --> 00:05:10,440 أمير كوجوريو 70 00:05:10,440 --> 00:05:12,380 هل يوجد أمير لكوجوريو فى قلعة تشيك 71 00:05:12,080 --> 00:05:12,380 72 00:05:12,950 --> 00:05:17,020 نعم إنه دام دوك أمير كوجوريو 75 00:05:18,080 --> 00:05:19,750 جيد 73 00:05:19,790 --> 00:05:26,020 سنعاود الهجوم غداً للإمساك بأمير كوجوريو 74 00:05:26,020 --> 00:05:31,500 أيها الزعيم غداً ستكون الفرصة قد ولت إن دام دوك شخص خطير 75 00:05:32,200 --> 00:05:36,410 ويجب أن نهاجم قبل أن يأخذ حذره 76 00:05:36,570 --> 00:05:37,410 أيها القائد 77 00:05:38,410 --> 00:05:43,740 الخسائر ستكون أكبر إذا حاربنا فى الليل 80 00:05:43,740 --> 00:05:47,310 من الأفضل أن نهاجم عند شرق شمس الغد 81 00:05:48,980 --> 00:05:56,590 عماه ، لقد إستطاع دام دوك أن يوحد الأشخاص الذين حاولوا قتله وهرب بهم من تاجر العبيد 82 00:05:56,590 --> 00:06:00,290 يجب ألا نعطيه الفرصة ليجلب جنود حقيقيين 83 00:06:01,860 --> 00:06:06,730 أنا لايهمنى مدى قوته 84 00:06:06,730 --> 00:06:10,700 إنه بكل الأحوال لن يستطيع تغير أى شيئ 85 00:06:10,700 --> 00:06:13,570 سنقوم بالهجوم مع شروق شمس الغد 86 00:06:13,640 --> 00:06:15,240 إستعدوا 87 00:06:15,270 --> 00:06:16,440 أمرك أيها الزعيم 88 00:06:16,480 --> 00:06:17,680 عماه 89 00:06:19,080 --> 00:06:20,310 أخى 90 00:06:29,250 --> 00:06:34,260 لايجب أن تستخف بدام دوك 91 00:06:34,260 --> 00:06:40,300 إنه يستطيع أن يفعل المستحيل 92 00:06:40,330 --> 00:06:41,930 هل تفهمنى؟ 93 00:06:59,580 --> 00:07:04,260 لقد تراجعوا لكنهم سيعيدون تنظيم صفوفهم ويعاودوا الهجوم مرة أخرى 94 00:07:04,960 --> 00:07:06,490 إن قوتهم كبيرة جداً 95 00:07:07,430 --> 00:07:12,610 يجب أن نعيد تنظيم الحواجز الخشبية مرة أخرى ونضع العديد من الفخاخ 96 00:07:12,610 --> 00:07:16,640 يجب أن نغطيها بالطين حتى لايستطيعوا إستخدام الأسهم النارية 97 00:07:16,640 --> 00:07:19,600 نحن بحاجة إلى مزيد من الرمل والماء أيضاً 98 00:07:21,110 --> 00:07:24,440 من هؤلاء الرجال؟ 99 00:07:26,710 --> 00:07:27,980 إنهم أصدقائى 100 00:07:28,750 --> 00:07:32,680 لقد ساعدونى عندما كنت فى شدة 101 00:07:36,620 --> 00:07:38,460 أنا هوانغ هوى 102 00:07:41,860 --> 00:07:44,100 هوانغ هوى 103 00:07:44,100 --> 00:07:48,400 الرجل الذى كان يخدم سيد قلعة لى تشون 104 00:07:50,540 --> 00:07:52,000 أجل 105 00:07:54,240 --> 00:07:56,680 كيف تجرؤ على المجيئ إلى هنا 106 00:07:58,480 --> 00:08:06,420 أيها الأمير إنه مجرم مطلوب بتهمة الاختلاس 107 00:08:06,420 --> 00:08:08,750 يجب ألا تختلط به 108 00:08:08,790 --> 00:08:12,360 قيدوه فى الحال 109 00:08:15,060 --> 00:08:16,700 توقف 110 00:08:16,700 --> 00:08:19,760 إخفضوا سيوفكم فى الحال 111 00:08:23,940 --> 00:08:25,800 لكنه 112 00:08:25,800 --> 00:08:32,740 إن الرجال الذين دافعوا عن القلعة اليوم هم قطاع طرق كان يقودهم هوانج هوى 113 00:08:33,910 --> 00:08:35,410 ماذا؟ 114 00:08:35,410 --> 00:08:42,650 أحضرت قطاع الطرق إلى القلعة وعلى رأسهم مجرم مطلوب بتهمة الاختلاس 115 00:08:42,650 --> 00:08:46,590 توقف ، لقد إتهم زوراً 116 00:08:47,660 --> 00:08:52,230 لقد كان يقود جنود كوجوريو الهاربون من القانون ولم يكن لهم خيار آخر 117 00:08:53,170 --> 00:08:58,670 لقد أنقذوا حياتى وجاءوا معى لإنقاذ قلعة تشيك 118 00:08:59,540 --> 00:09:01,370 هاربون من القانون 119 00:09:01,370 --> 00:09:04,780 هذا حقاً أمر مريب 120 00:09:04,780 --> 00:09:07,550 يجب أن يتم سجنهم جميعاً 121 00:09:16,990 --> 00:09:22,160 أيها القائد لقد أصبحنا قطاع طرق حتى يمكننا أن نبقى على قيد الحياة 122 00:09:22,190 --> 00:09:24,360 لم يكن لدينا خيار آخر 123 00:09:24,400 --> 00:09:28,470 لكننا نود أن ندافع عن وطننا مرة أخرى 124 00:09:30,300 --> 00:09:34,740 نحن نعرف أرض وشعب المالجال جيداً 125 00:09:34,740 --> 00:09:39,950 إمنحنا الفرصة وسنقوم بطردهم 126 00:09:48,390 --> 00:09:52,020 نحن بحاجة إلى أى مساعدة يمكننا الحصول عليها 127 00:09:52,020 --> 00:09:55,760 فأنت لا تعلم متى ستصل التعزيزات 128 00:09:56,360 --> 00:09:57,860 لكن ماذا ؟ 129 00:09:57,860 --> 00:10:06,440 أيها القائد إن لدىّ خطة لهزيمة شعب المالجال 130 00:10:06,470 --> 00:10:09,240 أرجوك إستمع إلىّ 131 00:10:10,640 --> 00:10:15,880 كيف ستتمكن من فعل هذا ؟ 132 00:10:15,910 --> 00:10:19,550 إن جنودهم ثلاثة أضعاف جنودنا 133 00:10:29,590 --> 00:10:31,030 هذه هى الطريقة 134 00:10:33,060 --> 00:10:34,530 ماذا؟ 135 00:10:34,530 --> 00:10:38,200 ماهذا الهراء الذى تقوله ؟ 136 00:10:39,500 --> 00:10:43,540 ماذا يمكنك أن تفعل بهذه الفرشاة؟ 137 00:10:45,780 --> 00:10:52,280 فرشاة واحدة ستجعلهم يرتعدون من الخوف 138 00:10:58,720 --> 00:11:00,260 أفسحوا الطريق 139 00:11:00,260 --> 00:11:02,690 معسكر المالجال 140 00:11:02,690 --> 00:11:04,230 أفسحوا الطريق 141 00:11:05,030 --> 00:11:07,730 أيها القائد ، أيها القائد 142 00:11:09,530 --> 00:11:10,670 أيها القائد 143 00:11:14,510 --> 00:11:16,040 أنظر إلى هذه 144 00:11:16,070 --> 00:11:18,780 إنها رسالة سرية كانت معلقة على خيمة القائد بانج تشو 145 00:11:18,780 --> 00:11:19,980 رسالة سرية 146 00:11:20,550 --> 00:11:21,910 إنها من كوجوريو 147 00:11:22,380 --> 00:11:24,080 أعتقد ذلك 148 00:11:24,820 --> 00:11:28,520 يجب أن أخبر الزعيم 149 00:11:38,200 --> 00:11:39,830 هذه رسالة سرية من كوجوريو 150 00:11:40,500 --> 00:11:41,700 رسالة سرية 151 00:11:45,340 --> 00:11:47,470 إنها خدعة من كوجوريو 152 00:11:54,350 --> 00:12:00,720 إنها تقول أنهم سيهاجمون الليلة ويطلبون من بانج تشو أن يفى بوعده 153 00:12:01,720 --> 00:12:07,160 لقد أقنع بانج تشو عشائر المالجال بأن تكون خاضعة لك 154 00:12:07,160 --> 00:12:09,760 وقبل أن يكون فى خدمتك 155 00:12:09,760 --> 00:12:11,960 فلماذا يبيعك لكوجوريو؟ 156 00:12:12,500 --> 00:12:15,700 قد يكون جزء من خطته 157 00:12:16,640 --> 00:12:23,340 أن يتخلص منى بمساعدة كوجوريو ويصبح هو الزعيم 158 00:12:23,940 --> 00:12:31,380 لقد طلب منا أن نتراجع بسرعة اليوم 159 00:12:32,120 --> 00:12:33,190 أنت محق 160 00:12:34,220 --> 00:12:37,790 لايجب أن نأخذ قراراً متسرعاً 161 00:12:38,460 --> 00:12:44,360 لنقم بمراقبة بانج تشو ثم تقررماذا ستفعل بعد ذلك 162 00:12:44,400 --> 00:12:45,560 كلا 163 00:12:45,600 --> 00:12:49,730 يمكن لكوجوريو أن تبيدنا بمساعدة بانج تشو 164 00:12:50,840 --> 00:12:54,710 إن الإنتظار على الخائن أمر خطير 165 00:12:54,710 --> 00:12:57,340 من قال أنه خائن 166 00:12:57,340 --> 00:13:01,680 هذا مايريد دام دوك أن يوحى إليك به 167 00:13:01,680 --> 00:13:05,580 ماذا سنفعل لوكان هذا الأمر حقيقياً 168 00:13:06,320 --> 00:13:10,220 هل تريد أن نندم عليه لاحقاً ؟ 169 00:13:10,220 --> 00:13:12,620 لذلك يجب أن نكون مستعدين 170 00:13:12,620 --> 00:13:14,430 يبدوا أنهم سيهجمون علينا بالفعل 171 00:13:14,630 --> 00:13:15,960 ماذا؟ 172 00:13:15,960 --> 00:13:18,760 إن جنود كوجوريو يتوجهون ناحيتنا 173 00:13:19,260 --> 00:13:21,430 إذهبوا أمرك 174 00:13:38,750 --> 00:13:40,990 هل أنت مجنون؟ 175 00:13:40,990 --> 00:13:43,360 كيف يمكننا مهاجمتهم بهذا العدد 176 00:13:43,360 --> 00:13:44,860 هل تريدنا أن نموت؟ 177 00:13:45,520 --> 00:13:48,090 نحن بالكاد نجونا من تاجر العبيد 178 00:13:48,090 --> 00:13:50,700 لماذا تأخذنا إلى تلك المهالك ؟ 179 00:13:50,700 --> 00:13:55,400 لماذا نحتاج إلى كل هذه الطبول من أجل مجرد غارة؟ 180 00:13:55,430 --> 00:13:59,000 أنت بذلك تخبرهم عن مكاننا 181 00:14:02,170 --> 00:14:05,340 إن شعب المالجال سيقتلنا بفضل هذا الغبى المجنون 182 00:14:06,480 --> 00:14:08,080 صيحوا بأصوات عالية 183 00:14:08,680 --> 00:14:09,920 ماذا؟ 184 00:14:09,920 --> 00:14:13,020 صيحوا بأعلى صوت حتى يتمكنوا من سماعنا 185 00:14:15,020 --> 00:14:19,160 الآن عرفت ماتنوى فعله 186 00:14:19,160 --> 00:14:21,830 هل تريد بيعنا لشعب المالجال 187 00:14:19,790 --> 00:14:21,290 188 00:14:21,290 --> 00:14:21,830 189 00:14:22,460 --> 00:14:26,000 كم سيدفعون لك من أجل هذا ؟ 190 00:14:31,400 --> 00:14:35,570 قطاع الطرق يفعلون أى شيئ من أجل المال 191 00:14:34,040 --> 00:14:35,570 192 00:14:35,570 --> 00:14:38,380 أنت لن تتغير أبداً 193 00:14:38,380 --> 00:14:41,480 هل تعتقد بأننا سنقع فى هذا الفخ ؟ 194 00:14:45,280 --> 00:14:46,920 لقد حضروا 195 00:15:00,700 --> 00:15:02,100 أيها القائد بانج تشو 196 00:15:03,000 --> 00:15:04,840 لماذا جئت إلى هنا ؟ 197 00:15:04,870 --> 00:15:09,440 كان من المفترض أنت تقبض على الزعيم 198 00:15:09,440 --> 00:15:12,840 ماذا ؟ بانج تشو 199 00:15:14,550 --> 00:15:15,880 هذا أنا هوانج هوى 200 00:15:17,220 --> 00:15:22,190 لقد أعجبتنا الأسلحة التى أرسلتها إلينا 201 00:15:22,220 --> 00:15:23,390 ماذا؟ 202 00:15:23,960 --> 00:15:25,360 أسلحة 203 00:15:26,420 --> 00:15:31,260 لقد قال أن قطاع الطرق سرقوا الأسلحة التى أرسلتها لنا هويان 204 00:15:31,860 --> 00:15:33,800 كل هذا كان كذب 205 00:15:34,500 --> 00:15:37,340 لقد تواطأ بانج تشو مع العدو 206 00:15:37,900 --> 00:15:41,110 بانج تشو ، لماذا لا تجيب؟ 207 00:15:42,340 --> 00:15:47,810 أرسل سهماً نارياً عندما تقبض على الزعيم 208 00:15:47,810 --> 00:15:51,980 و سوف نأتى لحمايتك 209 00:15:52,020 --> 00:15:54,920 ماذا تنتظرون؟ 210 00:15:54,950 --> 00:15:57,020 أسرعوا بالهجوم عليهم 211 00:15:57,020 --> 00:15:59,360 لاتتركوا أحداً منهم على قيد الحياة 212 00:16:04,700 --> 00:16:06,030 أطلقوا 213 00:16:09,100 --> 00:16:10,640 إنه ليس بانج تشو 214 00:16:10,640 --> 00:16:13,100 يبدوا أنهم عرفوا بخطتنا 215 00:16:13,140 --> 00:16:16,170 تراجعوا 216 00:16:16,740 --> 00:16:19,780 ما نوع هذه الغارة ؟ 217 00:16:20,180 --> 00:16:25,480 دول بى سو ، إذا كنت لاتريد الموت ، دعنا نسرع بالخروج من هنا 218 00:16:25,480 --> 00:16:27,020 دول بى سو 219 00:16:41,830 --> 00:16:43,270 أرينى إياه 220 00:16:47,470 --> 00:16:50,440 إنه نفس السلاح 221 00:16:51,380 --> 00:16:54,950 يجب أن نعود إلى المعسكر ونهتم بأمر بانج تشو 222 00:16:56,750 --> 00:16:57,950 لنذهب 223 00:17:15,630 --> 00:17:18,340 أيها الزعيم ، ماذا يحدث 224 00:17:18,340 --> 00:17:20,310 أيها الخائن 225 00:17:22,110 --> 00:17:24,540 ما الذى تتحدث عنه؟ 226 00:17:25,140 --> 00:17:28,110 لدينا دليل على ذلك 227 00:17:33,080 --> 00:17:34,590 هذه مكيدة 228 00:17:35,220 --> 00:17:40,430 إنها مؤامرة لتقسيم وحدتنا 229 00:17:40,460 --> 00:17:46,500 لماذا لم ترسل جنوداً عندما هاجمنا جنود كوجوريو ؟ 230 00:17:46,500 --> 00:17:51,070 لقد أخبرونى أنك قد غادرت بالفعل لذلك كنت أقوم بحماية المؤخرة 231 00:17:52,800 --> 00:17:54,470 ماذا ؟ المؤخرة ؟ 232 00:17:54,500 --> 00:17:55,470 أجل المؤخرة 233 00:17:55,540 --> 00:18:01,580 كاذب ، لقد كنت تتحين الفرصة حتى تستطيع الإيقاع بنا 234 00:18:01,580 --> 00:18:12,020 قد أكون من قبيلة أخرى ، ولكننى كنت أشاركك نفس هدفك فى إقامة دولة لنا 235 00:18:13,190 --> 00:18:18,660 إن جنود كوجوريو هم المستفيدون من أى خلاف بيننا 236 00:18:19,260 --> 00:18:23,600 كيف يمكنك تفسير ذلك؟ 237 00:18:24,440 --> 00:18:26,600 هذا أحد سيوف هويان 238 00:18:27,970 --> 00:18:31,340 أقسم لك أن قطاع الطرق قد سرقوها 239 00:18:31,380 --> 00:18:32,780 توقف عن الكذب 240 00:18:33,780 --> 00:18:39,950 فسر لنا كيف وقع هذا السلاح فى أيدى جنود كوجوريو 241 00:18:41,190 --> 00:18:42,920 لا أعرف 242 00:18:42,950 --> 00:18:44,860 أنا حقا لا أعرف 243 00:18:44,860 --> 00:18:47,560 أيها الخائن 244 00:18:50,160 --> 00:18:52,600 إقطعوا رأسه 245 00:18:52,600 --> 00:18:54,100 أيها الزعيم 246 00:18:54,130 --> 00:18:55,400 عماه 247 00:18:57,940 --> 00:18:59,970 أرجوك أعد التفكير فى هذا الأمر 248 00:19:01,840 --> 00:19:06,550 قد تكون مكيدة من كوجوريو كما يقول 249 00:19:09,180 --> 00:19:13,720 يمكنك أن تقرر بعد التحقيق معه 250 00:19:14,650 --> 00:19:18,660 هل نحتاج لبراهين أكثر من هذا 251 00:19:20,890 --> 00:19:24,030 الخائن يجب أن يقتل 252 00:19:24,060 --> 00:19:25,700 كلا 253 00:19:29,030 --> 00:19:35,110 عماه إن القائد بانج تشو شخص مهم 254 00:19:35,710 --> 00:19:41,810 وقتله بشكل متهور سيجعل العديد من العشائر تتركنا 255 00:19:45,320 --> 00:19:52,020 ألقوا به فى السجن أمرك أيها الزعيم 256 00:19:53,290 --> 00:19:55,230 أيها الزعيم ، إنها مكيدة 257 00:19:57,660 --> 00:19:59,800 أيها الزعيم 258 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 سيدى 259 00:20:10,280 --> 00:20:11,780 سيدى 260 00:20:11,780 --> 00:20:15,280 يبدوا أن هناك نزاع دب بين شعب المالجال 261 00:20:15,880 --> 00:20:22,320 هناك العديد من الناس يطالبون بإطلاق سراح بانج تشو 262 00:20:23,020 --> 00:20:24,220 حسناً 263 00:20:27,860 --> 00:20:28,790 264 00:20:28,790 --> 00:20:33,700 شعب المالجال يتكون من عشائر مختلفة 265 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 ولايمكن أن يتوحدوا بهذه السهولة 266 00:20:36,530 --> 00:20:40,840 سول جى تشو أجبرهم على هذه الوحدة 267 00:20:41,240 --> 00:20:44,940 لكنهم مازالوا لا يثقون فى بعضهم البعض 268 00:20:46,140 --> 00:20:50,880 بانج تشو هو المخطط العسكرى لهم 269 00:20:50,880 --> 00:20:54,590 إنهم سيظلون فى هذا النزاع لفترة من الزمن 270 00:20:57,060 --> 00:20:59,120 عمل جيد 271 00:20:59,120 --> 00:21:02,760 إن خطتك تعمل بشكل جيد 272 00:21:03,830 --> 00:21:07,530 لقد حصلنا على بعض الوقت حتى وصول التعزيزات 273 00:21:08,330 --> 00:21:13,070 لا، لا يمكننا أن نجلس وننتظر 274 00:21:13,070 --> 00:21:14,070 ماذا؟ 275 00:21:14,110 --> 00:21:19,580 مازال هناك العديد من العشائرالذين يثقون فى بعضهم البعض ثقة عمياء 276 00:21:20,350 --> 00:21:25,720 وسيكون من الصعب علينا إلحاق الهزيمة بهم إذا توحدوا 277 00:21:27,550 --> 00:21:34,160 إنهم لايتوقعون أن نقوم بمهاجمتهم لأننا أقل منهم عدداً 278 00:21:35,230 --> 00:21:38,760 لقد وضع هوانج هوى حياته على المحك لتنفيذ خطته تلك 279 00:21:38,760 --> 00:21:41,000 ويجب أن نستغلها 280 00:21:41,600 --> 00:21:43,800 لذلك سنأخذ زمام المبادرة 281 00:21:44,900 --> 00:21:52,240 فهل ستحاربون معى أم ستجلسون هنا تنتظرون 282 00:22:04,060 --> 00:22:13,060 أطلقوا سراح القائد بانج تشو أطلقوا سراح القائد بانج تشو 283 00:22:17,540 --> 00:22:22,040 أطلقوا سراح القائد بانج تشو أطلقوا سراح القائد بانج تشو 284 00:22:27,310 --> 00:22:28,410 أيها الزعيم 285 00:22:29,750 --> 00:22:32,480 هل هدؤا قليلاً ؟ 286 00:22:34,250 --> 00:22:36,920 معظم العشائر يرفضون القتال 287 00:22:36,920 --> 00:22:39,660 إنهم يطالبون بإطلاق سراح القائد بانج تشو 288 00:22:40,290 --> 00:22:44,560 لقد أصبح قلقك حقيقة 289 00:22:48,800 --> 00:22:50,070 أيها الزعيم 290 00:22:52,140 --> 00:22:56,510 أيها الزعيم جنود كوجوريو يتوجهون نحونا 291 00:22:56,540 --> 00:22:57,540 ماذا؟ 292 00:22:57,580 --> 00:22:58,940 أنا يجب أن 293 00:23:00,410 --> 00:23:04,720 إستعدوا للقتال , إستعدوا للقتال 294 00:23:08,020 --> 00:23:09,790 العدو قادم 295 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 هجوم 296 00:24:02,570 --> 00:24:06,710 أخى لقد إقتحموا معسكرنا بالفعل 297 00:24:06,710 --> 00:24:09,010 أيها الزعيم يجب أن تغادر 298 00:24:09,010 --> 00:24:10,280 ماذا؟ 299 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 ماذا يفعل باقى القادة ؟ 300 00:24:13,020 --> 00:24:16,250 إنهم يحاولون إنقاذ عشائرهم 301 00:24:16,250 --> 00:24:18,920 لقد قتل الألآف من جنودنا 302 00:24:21,430 --> 00:24:22,430 ماذا؟ 303 00:24:23,030 --> 00:24:24,830 ليس هناك وقت ، أسرع 304 00:24:25,300 --> 00:24:26,830 أنا يجب أن 305 00:24:27,700 --> 00:24:29,630 سوف أوفر لك بعض الوقت 306 00:24:29,630 --> 00:24:32,700 سول جى خذيه وغادرى المكان بسرعة 307 00:24:32,740 --> 00:24:34,770 حسنا، دعنا نذهب 308 00:24:41,350 --> 00:24:42,480 سوف أقتلك 309 00:25:14,910 --> 00:25:18,780 أنا أمير كوجوريو دام دوك 310 00:25:19,680 --> 00:25:23,620 أطلب من زعيم المالجال أن يستسلم الآن 311 00:25:32,060 --> 00:25:35,600 دام دوك ، أيها الوغد 312 00:26:06,800 --> 00:26:10,700 سول دو آن ، أن لا أريد قتلك 313 00:26:11,340 --> 00:26:14,170 توقف عن القتال وإستسلم 314 00:26:14,770 --> 00:26:17,180 إن كوجوريو ليست عدوة لشعب المالجال 315 00:26:17,980 --> 00:26:19,840 إخرس 316 00:26:19,880 --> 00:26:22,350 ليس لدىّ خيار 317 00:26:22,350 --> 00:26:24,980 يجب أن أقتلك الآن 318 00:26:33,490 --> 00:26:34,880 يو سوك كى ، أيها الوغد 319 00:26:34,880 --> 00:26:35,900 ماذا؟ 320 00:27:02,350 --> 00:27:04,720 عماه ، عماه 321 00:27:17,960 --> 00:27:21,300 أنا هوانج هوى من كوجوريو 322 00:27:22,330 --> 00:27:24,870 لقد كنت بإنتظار زعيم المالجال 323 00:28:09,950 --> 00:28:11,550 توقف 324 00:28:14,590 --> 00:28:18,120 من يجرؤ على رفع السيف فى وجه زعيمنا؟ 325 00:28:19,260 --> 00:28:20,620 بانج تشو 326 00:28:24,060 --> 00:28:25,860 أسرع بمغادرة هذا المكان على الفور 327 00:28:27,560 --> 00:28:28,630 ماذا تنتظرين؟ 328 00:28:28,630 --> 00:28:31,740 أسرعى بإخراجه من هنا 329 00:28:43,680 --> 00:28:44,820 عماه 330 00:28:44,880 --> 00:28:50,190 ماكان يجب أن أشك فيه 331 00:28:51,020 --> 00:28:52,020 دعنا نذهب 332 00:29:30,860 --> 00:29:33,160 كان يجب أن أقبض على الزعيم 333 00:30:19,680 --> 00:30:23,550 سول دو آن ، هذا آخر إنذار لك 334 00:30:24,720 --> 00:30:28,150 ليس بيننا أية أحقاد 335 00:30:28,820 --> 00:30:30,550 إستسلم الآن 336 00:30:31,990 --> 00:30:35,660 أنا لن أستسلم 337 00:30:45,700 --> 00:30:47,140 أقتلنى 338 00:30:47,840 --> 00:30:49,840 فقط أقتلنى 339 00:31:07,720 --> 00:31:09,590 قيدوه 340 00:31:36,720 --> 00:31:39,290 قصر هويان 341 00:31:40,320 --> 00:31:40,860 ماذا؟ 342 00:31:40,860 --> 00:31:42,290 ماذا؟ 343 00:31:42,290 --> 00:31:42,860 344 00:31:42,860 --> 00:31:44,600 دام دوك مازال على قيد الحياة 345 00:31:46,160 --> 00:31:48,030 نعم، يا صاحب الجلالة 346 00:31:48,930 --> 00:31:52,740 دام دوك مازال على قيد الحياة 347 00:31:50,800 --> 00:31:52,740 348 00:31:52,740 --> 00:31:56,370 لقد رأيته بعينى رأسى 349 00:32:02,750 --> 00:32:09,120 ولى العهد ، لقد أخبرتنى أنك قتلته 350 00:32:09,820 --> 00:32:12,120 351 00:32:12,720 --> 00:32:13,590 حقيقة 352 00:32:13,620 --> 00:32:17,160 صاحب الجلالة ، مستحيل أن يكون على قيد الحياة 353 00:32:17,160 --> 00:32:20,700 لقد أصبته بسهم مسموم 354 00:32:18,030 --> 00:32:20,700 355 00:32:20,430 --> 00:32:20,700 356 00:32:20,700 --> 00:32:22,830 ويستحيل أن يبقى على قيد الحياة 357 00:32:22,870 --> 00:32:25,240 كيف تجرؤ؟ 358 00:32:25,270 --> 00:32:28,770 لقد حاول قتلى 359 00:32:30,110 --> 00:32:32,140 هل تدّعى أننى أكذب؟ 360 00:32:32,710 --> 00:32:35,610 لكن ، مولاى الأمير 361 00:32:37,750 --> 00:32:40,080 أيها الأحمق 362 00:32:40,850 --> 00:32:46,260 لقد وافقت على منح كوجوريو ثلاثة ملايين سبيكة ذهبية 363 00:32:46,290 --> 00:32:48,490 بينما دام دوك مازال على قيد الحياة 364 00:32:49,760 --> 00:32:51,100 حسنا 365 00:32:51,130 --> 00:32:59,900 ماذا ستفعل إذا إكتشفوا أنك حاولت قتل دام دوك؟ 366 00:33:01,410 --> 00:33:03,540 لاتقلق بهذا الشأن ياصاحب الجلالة 367 00:33:03,570 --> 00:33:08,880 صاحب الجلالة لقد تم الإتفاق مع رئيس الوزراء على هذا الأمر 368 00:33:08,880 --> 00:33:11,520 لذلك لن يكون هناك أية مشاكل 369 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 من أمرك بالحديث 370 00:33:13,520 --> 00:33:16,690 لاتتكلم إلا عندما يسمح لك بهذا 371 00:33:17,720 --> 00:33:21,260 جردوه من مناصبه وألقوا به فى السجن 372 00:33:21,860 --> 00:33:24,260 صاحب الجلالة 373 00:33:26,700 --> 00:33:31,840 من فضلك إمنحنى فرصة أخرى 374 00:33:31,840 --> 00:33:33,340 إخرس 375 00:33:33,340 --> 00:33:35,770 أخرجوه من هنا 376 00:33:36,140 --> 00:33:37,410 صاحب الجلالة 377 00:33:38,040 --> 00:33:40,180 صاحب الجلالة 378 00:33:40,210 --> 00:33:42,480 لا أريد أن أراه مرة أخرى 379 00:33:42,480 --> 00:33:43,810 صاحب الجلالة 380 00:33:44,180 --> 00:33:45,650 تابع غبى 381 00:34:09,210 --> 00:34:11,240 دام دوك 382 00:34:13,580 --> 00:34:18,080 سوف أقتلك بيدىّ 383 00:34:31,330 --> 00:34:34,160 384 00:34:35,230 --> 00:34:37,170 أيها الأمير ، أيها الأمير 385 00:34:37,600 --> 00:34:39,600 ما الأخبار؟ 386 00:34:39,600 --> 00:34:46,440 لقد حققنا إنتصاراً عظيماً لقد إستطعنا القبض على معظمهم لكن الباقين أفلحوا فى الفرار 387 00:34:49,210 --> 00:34:51,250 لاتطارد جنود العدو الذين فرو 388 00:34:51,920 --> 00:34:55,050 إن بدو الشمال تنتشر بينهم الإشاعات بسرعة 389 00:34:55,050 --> 00:34:59,820 وسيكون من مصلحتنا لو إنتشر خبر هزيمتهم على أيدينا 390 00:35:00,460 --> 00:35:03,330 إن المزيد من القتلى يعنى المزيد من الأحقاد 391 00:35:03,360 --> 00:35:04,490 أمرك أيها الأمير 392 00:35:05,000 --> 00:35:08,730 مر جنودنا بالعودة إلى القلعة 393 00:35:08,770 --> 00:35:10,170 أمرك سيدى 394 00:35:15,770 --> 00:35:16,670 سيدى 395 00:35:18,740 --> 00:35:20,140 ماذا عن الزعيم ؟ 396 00:35:21,350 --> 00:35:25,280 لقد تمكن من الهرب رغم مطاردتى له 397 00:35:25,280 --> 00:35:27,180 مولاى الأمير ، أنا آسف 398 00:35:29,290 --> 00:35:31,860 لابأس 399 00:35:31,890 --> 00:35:36,690 ماكان لنا أن نحقق هذا النصر لولا خطتك الذكية 400 00:35:36,730 --> 00:35:39,160 شكراً لك 401 00:35:39,930 --> 00:35:46,500 إن ثقتك بى هى التى قادتنا إلى هذا النصر 402 00:35:49,940 --> 00:35:52,640 لقد قمت بعمل جيد 403 00:35:52,640 --> 00:35:56,410 أنا آسف لعدم ثقتى بك 404 00:35:56,450 --> 00:36:04,520 أنا ممتن لأنك منحتنا الفرصة للدفاع عن وطننا 405 00:36:06,490 --> 00:36:10,660 لكن كيف تمكنت من خداع شعب المالجال ؟ 406 00:36:14,930 --> 00:36:16,370 بهذا 407 00:36:17,600 --> 00:36:20,240 هذا 408 00:36:20,240 --> 00:36:22,740 إنه أحد الأسلحة التى جلبتموها معكم 409 00:36:23,170 --> 00:36:27,340 لقد سرقناها من بانج تشو 410 00:36:27,340 --> 00:36:32,980 لقد تعمدت ترك أحد هذه السيوف هناك وأخبرتهم أن بانج تشو قد أعطانا إياها 411 00:36:32,980 --> 00:36:36,920 وعلى الفور توجهت شكوك زعيم المالجال صوب بانج تشو 412 00:36:37,550 --> 00:36:39,220 لقد فهمت الآن 413 00:36:41,430 --> 00:36:45,900 إن هذه ليست المشكلة الحقيقة 414 00:36:48,470 --> 00:36:50,130 تفحصه جيداً 415 00:36:53,270 --> 00:36:57,640 النصل حاد جداً ومصنوع من الصلب 416 00:36:58,880 --> 00:37:03,610 إنه مختلف عن السيوف التى يستعملها شعب المالجال 417 00:37:04,720 --> 00:37:06,520 أنت محق 418 00:37:06,550 --> 00:37:09,390 إنه مصنوع فى هويان 419 00:37:10,120 --> 00:37:14,590 لقد رأيت أمير هويان عند تاجر العبيد 420 00:37:15,260 --> 00:37:19,830 من الممكن أن تكون هويان وراء كل تلك الحرب 421 00:37:20,860 --> 00:37:23,400 هويان 422 00:37:25,470 --> 00:37:28,870 لماذا أنت مندهش هكذا ؟ 423 00:37:28,870 --> 00:37:30,940 هل تعرف شيئا؟ 424 00:37:32,440 --> 00:37:33,880 كلا 425 00:37:35,780 --> 00:37:37,110 أيها القائد 426 00:37:40,520 --> 00:37:44,450 القائد العام كومو هنا 427 00:37:45,190 --> 00:37:46,260 ماذا؟ 428 00:37:46,320 --> 00:37:47,520 القائد العام ؟ 429 00:37:51,060 --> 00:37:52,100 دعنا نذهب 430 00:38:07,840 --> 00:38:11,820 أيها القائد هذا أنا دام دوك 431 00:38:13,980 --> 00:38:16,050 دام دوك 432 00:38:25,100 --> 00:38:28,900 هل أنت حقاً دام دوك 433 00:38:29,600 --> 00:38:31,100 نعم ياعماه 434 00:38:31,130 --> 00:38:32,840 كيف حالك؟ 435 00:38:34,040 --> 00:38:35,640 الأمير دام دوك 436 00:38:36,910 --> 00:38:39,040 هل أنت بخيرأيها الأمير 437 00:38:43,380 --> 00:38:48,790 نحن كنا على وشك إقامة جنازة لك 438 00:38:51,560 --> 00:38:52,960 ماذا؟ 439 00:38:53,720 --> 00:38:56,390 يجب أن نرسل رسالة إلى قلعة كون نا فى الحال 440 00:38:56,860 --> 00:39:00,430 أيها الأمير لقد سمعنا أنك قد هوجمت 441 00:39:00,430 --> 00:39:02,600 ماذا حدث؟ 442 00:39:03,070 --> 00:39:05,870 من الذين هاجموك؟ 443 00:39:05,870 --> 00:39:07,440 وكيف تجرؤوا على ذلك ؟ 444 00:39:10,270 --> 00:39:13,910 أنا لا أعرف 445 00:39:13,910 --> 00:39:16,580 كيف تسير المعركة ؟ 446 00:39:17,510 --> 00:39:19,380 لقد حققنا نصراً عظيماً 447 00:39:19,380 --> 00:39:24,590 لقد قاد الأمير الجنود بنفسه 448 00:39:24,590 --> 00:39:26,020 هذا أمر جيد 449 00:39:26,020 --> 00:39:31,190 لقد كنت قلقاً لأننا تأخرنا فى المجيئ إلى هنا 450 00:39:35,200 --> 00:39:37,600 الأصدقاء 451 00:39:46,580 --> 00:39:47,980 من هؤلاء الرجال؟ 452 00:39:51,110 --> 00:39:54,790 إنهم أصدقائى الذين وقفوا معى فى أوقات الشدة 453 00:39:54,790 --> 00:39:58,760 إنهم لا يملكون رتب عسكرية لكنهم قاتلوا بشجاعة 454 00:40:38,160 --> 00:40:39,430 هؤلاء هم الأسرى 455 00:40:39,430 --> 00:40:41,200 هل ننقلهم إلى قلعة كون نا ؟ 456 00:40:41,900 --> 00:40:44,100 لاداعى لذلك 457 00:40:44,840 --> 00:40:49,240 يمكننا التعامل معهم هنا وإبلاغهم بالنتائج 458 00:40:50,070 --> 00:40:52,740 ماذا يمكن أن نفعل بهم؟ 459 00:40:53,710 --> 00:40:57,950 أنت والأمير قدتما هذه المعركة 460 00:40:58,880 --> 00:41:04,020 لذلك أنتما من يجب أن يقرر ذلك 461 00:41:07,360 --> 00:41:09,190 إذا فليقرر الأمير 462 00:41:09,190 --> 00:41:12,760 وأنا سوف ألتزم بقراره 463 00:41:30,680 --> 00:41:32,950 أخبرونى ياشعب المالجال 464 00:41:34,280 --> 00:41:40,060 لماذا عبرتم الحدود وهاجمتم قلعة تشيك؟ 465 00:41:42,030 --> 00:41:48,030 كنا نريد تأسيس دولة لنا ولكننا فشلنا لذلك يمكنك أن تقتلنا 466 00:41:49,870 --> 00:41:59,480 سول دو آن ، لقد قاتلنا معا من أجل البقاء وذلك قبل أن نصبح أعداء 467 00:42:00,880 --> 00:42:03,510 لايمكننى أبداً قتل صديق لى 468 00:42:04,180 --> 00:42:06,980 لا يمكن أن نكون أصدقاء 469 00:42:07,020 --> 00:42:10,390 لقد قتل العديد من جنودنا على يديك 470 00:42:10,390 --> 00:42:12,590 فكيف يمكن أن نكون أصدقاء؟ 471 00:42:12,590 --> 00:42:14,320 فقط أقتلنى الآن 472 00:42:14,360 --> 00:42:18,360 كيف تجرؤ على رفع صوتك أمام الأمير؟ 473 00:42:19,160 --> 00:42:23,270 إقطعوا رؤوسهم فى الحال 474 00:42:23,270 --> 00:42:24,470 أمرك 475 00:42:28,000 --> 00:42:29,170 لايهمنا 476 00:42:29,240 --> 00:42:30,640 أقتلنا 477 00:42:30,640 --> 00:42:36,350 سأعود كشبح لأنتقم منكم 478 00:42:36,350 --> 00:42:37,910 أقتلنى الآن 479 00:42:39,480 --> 00:42:40,920 توقف 480 00:43:01,540 --> 00:43:06,180 481 00:43:14,850 --> 00:43:17,190 رئيس الوزراء ، رئيس الوزراء 482 00:43:18,190 --> 00:43:19,520 ما الأمر؟ 483 00:43:21,020 --> 00:43:25,030 يجب أن نخبرك بأمر خطير 484 00:43:27,230 --> 00:43:29,030 كو أون ،أتركنا بمفرنا 485 00:43:30,070 --> 00:43:31,070 أمرك 486 00:43:36,710 --> 00:43:38,840 ما ذا هناك؟ 487 00:43:36,940 --> 00:43:38,840 488 00:43:38,840 --> 00:43:43,680 الأمير دام دوك مازال على قيد الحياة 489 00:43:47,550 --> 00:43:50,590 لقد تلقينا رسالة من قلعة تشيك تفيد بهذا 490 00:43:50,620 --> 00:43:55,460 ليس هذا فحسب بل أن الأمير أيضاً قد حقق إنتصاراً عظيماً على شعب المالجال 491 00:43:56,060 --> 00:44:01,430 لقد أخفينا الدليل على أن أمير هويان كان يريد قتل الأمير دام دوك 492 00:44:02,870 --> 00:44:08,440 وسندفع ثمن ذلك غالياً لو أنهم إكتشفوا ذلك الأمر 493 00:44:09,240 --> 00:44:12,980 يمكن أن نتهم بالخيانة العظمى 494 00:44:13,910 --> 00:44:17,950 لقد أخفينا الأمر على صاحب الجلالة وغطينا عليه 495 00:44:19,480 --> 00:44:24,390 لقد أخبرتكم أننى مستعد لتحمل عواقب ذلك الأمر 496 00:44:25,560 --> 00:44:30,360 لقد فعلت ذلك لأمنع كوجوريو من الوقوع فى مخاطر الحرب مرة أخرى 497 00:44:30,360 --> 00:44:42,970 رئيس الوزراء يجب أن تخفى ذلك الأمر فلو علم الأمير دام دوك بذلك سينتقم منا شر إنتقام 498 00:44:36,070 --> 00:44:42,970 499 00:44:43,740 --> 00:44:48,140 هناك الكثير من الناس يعرفون أنك وراء إرساله إلى قلعة تشيك 500 00:44:49,480 --> 00:44:55,190 يجب أن نرسل إلى سيد قلعة تشيك نأمره ألا يتحدث فى هذا الأمر 501 00:44:58,360 --> 00:44:59,790 حسنا 502 00:45:13,800 --> 00:45:15,870 لقد إتخذت قرارى 503 00:45:33,320 --> 00:45:39,560 أطلقوا سراحهم جميعاً 504 00:45:55,550 --> 00:45:56,810 لا يمكنك فعل ذلك 505 00:45:56,810 --> 00:46:00,750 سيتسببون لنا فى مشاكل عديدة فى المستقبل 506 00:46:01,720 --> 00:46:07,720 يجب ألا نسمح لم بمعاودة الهجوم على كوجوريو مرة أخرى 507 00:46:08,990 --> 00:46:18,800 إذا قتلنا هؤلاء الآن فإن البقية سيسعون للإنتقام من كوجوريو 508 00:46:20,040 --> 00:46:22,970 إن الأمر لن ينتهى بقتلهم 509 00:46:23,840 --> 00:46:32,380 يجب أن نتركهم يعيشون على أمل أن يصبحوا من مواطنينا يوماً ما 510 00:46:39,220 --> 00:46:40,420 أنصتوا إلى ّ 511 00:46:42,430 --> 00:46:46,600 إن شعب كوجوريو ليسوا همج لايؤمنون إلا بالقوة 512 00:46:48,100 --> 00:46:54,400 لقد علمنى صاحب الجلالة أن أعامل الناس بمودة كأنهم أصدقاء 513 00:46:55,370 --> 00:46:59,110 أنا سأكون رحيماً بكم 514 00:47:00,240 --> 00:47:14,160 لكن إذا هاجمتم كوجوريو مرة أخرى فلن أغفر لكم 515 00:47:11,320 --> 00:47:14,160 516 00:47:23,800 --> 00:47:30,170 حلوا قيودهم وأطعموهم 517 00:47:30,170 --> 00:47:32,640 ثم أطلقوا سراحهم بعد ذلك 518 00:47:55,730 --> 00:47:57,400 أسرعوا 519 00:47:59,870 --> 00:48:05,480 لقد قاتلنا مع المالجال من أجل أن نحيا 520 00:48:42,510 --> 00:48:50,390 آمل أن تقطع الأحقاد بين المالجال وكوجوريو كما قطع هذا الحبل 521 00:48:57,830 --> 00:49:00,360 حلوا قيودهم جميعاً 522 00:49:06,900 --> 00:49:10,840 ماذا تنتظرون ؟ 523 00:49:38,670 --> 00:49:42,240 خذ هذا 524 00:49:44,370 --> 00:49:49,710 آمل أن يحميك هذا السيف و يحمى عشيرتك 525 00:50:06,700 --> 00:50:12,100 أعطوهم نصف خيولهم وأسلحتهم 526 00:50:14,040 --> 00:50:16,970 إنهم سوف يحتاجون إليها لاصطياد وتربية الماشية 527 00:50:17,940 --> 00:50:23,350 لا تهاجموا كوجوريو مرة أخرى 528 00:50:40,060 --> 00:50:42,900 هل هذه منحة من المنتصر؟ 529 00:50:55,580 --> 00:50:59,680 أريد الفوز بقلبك 530 00:51:01,550 --> 00:51:03,050 قلبى 531 00:51:03,990 --> 00:51:08,330 أعلم أنك لاتثق بى أو بكوجوريو 532 00:51:09,660 --> 00:51:11,760 لكننى سأغير ذلك فى يوم من الأيام 533 00:51:15,600 --> 00:51:22,340 سوف تندم على أنك تركتنى أرحل 534 00:52:07,020 --> 00:52:10,550 هل أنتم مستعدون؟ 535 00:52:11,320 --> 00:52:15,360 هل حقاً سنذهب معك ؟ 536 00:52:18,760 --> 00:52:21,430 ماذا ؟ ألا تريد الذهاب ؟ 537 00:52:22,530 --> 00:52:24,430 بالطبع أريد 538 00:52:26,070 --> 00:52:30,870 لقد كان حلم عمرى أن أرى قلعة كون نا 539 00:52:36,510 --> 00:52:40,680 لقد أحسنت عندما أطلقت سراح شعب المالجال 540 00:52:40,680 --> 00:52:45,420 لايمكنك إخضاعهم بالقوة 541 00:52:46,520 --> 00:52:48,320 أرجو ألا أندم على مافعلت 542 00:52:49,360 --> 00:52:52,630 سأذهب لأودع سيد قلعة تشيك 543 00:52:52,660 --> 00:52:53,960 إحزموا أمتعتكم حتى أعود 544 00:52:54,000 --> 00:52:55,400 أمرك 545 00:52:56,200 --> 00:52:58,470 ليس لدى أى شيئ لأحزمه 546 00:52:58,470 --> 00:53:02,840 هذا هو كل ما لدى 547 00:53:12,520 --> 00:53:13,160 هل أنت سعيد؟ 548 00:53:13,160 --> 00:53:17,200 نعم 549 00:53:25,430 --> 00:53:32,540 رئيس الوزراء يأمرك ألا تخبر أحداً 550 00:53:33,140 --> 00:53:36,640 لكنهم حاولوا قتل الأمير 551 00:53:36,670 --> 00:53:38,270 كيف يمكننى إخفاء هذا الأمر؟ 552 00:53:40,510 --> 00:53:44,110 أنا مجرد حامل رسالة من رئيس الوزراء 553 00:53:44,710 --> 00:53:49,950 نحن أيضاً مشتركون فى تلك المشكلة ، هل فهمت 554 00:53:49,950 --> 00:53:57,090 لقد تم العثور على لوحة تعريف بونج بال فى المكان الذى هوجم فيه الأمير 555 00:53:57,090 --> 00:54:00,700 كما أن هويان أرسلت بأسلحة إلى شعب المالجال 556 00:53:57,460 --> 00:53:59,960 557 00:53:59,960 --> 00:54:00,700 558 00:54:01,200 --> 00:54:03,830 يجب علينا أن نخبر صاحب الجلالة 559 00:54:18,480 --> 00:54:24,050 هل قلت بونج بال 560 00:54:24,550 --> 00:54:26,660 أيها الأمير 561 00:54:29,630 --> 00:54:37,300 أخبرنى ما الذى يخفيه رئيس الوزراء ؟ 562 00:54:40,870 --> 00:54:43,640 أخبرنى 563 00:54:54,430 --> 00:55:43,390 إلى اللقاء فى الحلقة القادمة TWO SISTERS